Il s’agit d’un projet scientifique à l’attention des égyptologues, des étudiants en égyptologie et les « dilettantes », ces amoureux de la culture de l’Egypte ancienne. Il s'adresse aussi au grand public.

Un dictionnaire pour l’égyptien ancien est très difficile à mettre à jour. Si vous regardez comment se présente une page vous pouvez observer qu’il s’agit de beaucoup d’éléments graphiques qui sont difficiles à reproduire techniquement  et la procédure  est très  couteuse économiquement.

Seul la page 2 est traduite pour l'exemple.

Rendez-vous compte que les pages qu’on peut voir sur le site ont été calligraphiées par une seule personne, Herman  Grapow ?

Pas étonnant que le Wörterbuch der Ägyptischen Sprache  (Leipzig, 1925-1931) n’a pas connu de réédition depuis des dizaines d’années.

Alors j’ai eu l’idée, que la technologie d’internet peut aider là où la raison économique d’imprimerie ne peut plus servir.

Selon moi, créer une application internet qui permet la consultation et la mise à jour sécurisée d’un dictionnaire se compose de trois phases :

PHASE 1  J’ai commencé comme Adolf Erman et Hermann Grapow  avec une version réduite du dictionnaire, le Handwörterbuch der Ägyptischen Sprache. Un peu plus de 200 pages au lieu de 3000. Pour savoir si cela peut marcher. Je peux vous assurer que ça marche.  

PHASE 2  Obtenir l'expérience suffisante et les techniques nécessaires pendant la première phase pour l’appliquer sur la version définitive du Wörterbuch pour en faire une application à l’attention pas seulement des égyptologues mais aussi du grand public.

PHASE 3  La phase finale sera d’ajouter des outils de collaboration nécessaires pour que la mise à jour du dictionnaire soit faite par les égyptologues où qu'ils se trouvent  dans le monde. Cette application rendra la réimpression papier inutile. CE PROJET EST MEME GREEN FRIENDLY !  l

Chacune des phases doit produire un résultat indépendant des autres.

Je suis à la premiers phase. Le Handwörterbuch est mise en ligne mais il est utilisé en priorité par ceux qui comprennent l’Allemand. http://associationmenes.free.fr/

Il faut que cette version soit enrichie par les moyens de consultation qui serviront aussi dans la phase deux.

Pourquoi ne pas en profiter pour créer la  traduction Hongroise ?

Mon conviction est que ce type de dictionnaire  enrichira la langue Hongroise.

 
Vous pouvez savoir plus sur l'auteur ici.

Si vous décidez de soutenir ce travail il y a 4 étapes à franchir.

 
Etape 1

Premièrement, décidez de votre texte.

Je garde le droit de vérifier le contenu. Il devrait se composer de votre nom et  adresse. Aucun  texte  de caractère idéologique, politique ou religieux ne sera accepté.

Evidemment vous pouvez utiliser le titre « Anonyme » si vous le souhaitez.

Remarquez, il n'est peut-être pas dans votre intérêt de communiquer  vos données personnelles complètes !

 

Etape 2

Ce que vous « recevrez » pour votre soutien.

Le texte que vous fournissez sera lié avec le texte de la traduction Hongroise et ceci jusqu’à « l’éternité ».  En tout cas pendant au moins 15 ans à partir de 2012.

L’interface de consultation actuelle est facile à comprendre pour les spécialistes. Ceci n’est pas le cas pour les étudiants ou le grand public. C’est pourquoi il reste à développer d’autres moyens de consultation.

Le dictionnaire sera Egyptien-Hongrois, mais grâce à l’informatique il devient en même temps Hongrois-Egyptien. Ceci servira avant tout le grand public.

Une interface de consultation va être développée pour cette version du dictionnaire.

 

Etape 3  Conditions que vous acceptez en passant à l’étape 4.

Votre  page sera traduit à partir de  Janvier 2012 dans l’ordre de premier venu, premier servi.

Il est impératif que vous utilisiez une adresse e-mail que vous utilisez fréquemment.  Une fois votre texte validé je vous confirmerai deux autres points ;

Le(s) n°(s) de page(s) qui vous seront attribuées. (Si le chiffre 13 vous pose un problème veuillez me la signaler dans votre e-mail)

Une date approximative de la mise en ligne. Je ferai tout pour respecter cette date. Un décalage ne donne droit à aucune  réclamation.

Un autre message sera envoyé une fois la(les) page(s) publié(es).

En même temps, le même message sera publié sur Facebook.

 

Etape 4

Envoyer un message à l’adresse associationmenes@free.fr

Le dictionnaire a 232 pages.

135 € par pages couvrira les frais de la traduction et la publication, ainsi que le développement d’interface pour la version Hongrois-Egyptien.

Veuillez copier et remplir les 4 lignes suivantes dans votre message :

 

Votre texte :                                     max. 75 caractères.

Nombre de page(s) :                     max. 232

Prix par page :                                  135 € (pas de TVA)

Total :                                                  nombre de pages x prix par page

 

Dans les 48 heures vous allez recevoir un message avec un lien qui vous permettra de payer soit à l'aide de votre compte PayPal soit à l'aide de votre carte de crédit.

Si vous ne donnez pas de suite dans les 10 jours les n°s de pages seront réattribués.

Merci  pour votre attention.


 

De l'auteur :


Né en 1959, originaire de Hongrie, je vis en France. J’ai obtenu un diplôme d’égyptologue à l’Université Eötvös Lóránd à Budapest en 1986. Un DEA en égyptologie à l’Université Paris III – Sorbonne nouvelle en 1989. L’informatique m’a  fait vivre ces 15 dernières  années d’où mes compétences en informatique suffisantes pour mettre le dictionnaire en ligne. Mon dernier diplôme est un Master en Sécurité des Systèmes d’information de  l’Université de Technologie de Troyes en 2011. Ceci sera autant plus important dans la phase trois pour la mise en places des outils sécurisés pour la mise à jours du dictionnaire.

L’association Ménès n’existe plus. Quand j'ai donné le nom de Ménès,  le roi fondateur mythique de l’Egypte ancienne, à l'association c'était  parce que mon activité, rapprocher l’informatique et l’égyptologie, était novateur et fondateur. Je continue d’utiliser seulement le nom parce que le site est bien référencé dans Google, Yahoo, etc.

Actuellement, je suis auto-entrepreneur. C’est pourquoi sur mes factures vous allez trouver cette dénomination.

Pourquoi je vous dis tout cela ? Au début de cette page je vous ai assuré qu’il s’agit d’une démarche scientifique honnête.

Si vous souhaitez soutenir mon action cliquez  ici.